Maternal Destructiveness 母亲的破坏性 Ellen was apparently an affront to her mother's image of herself as a good, loving, caretaking, self-sacrificing, neat, orderly, capable, and effective mother. We must remember that this mother was also given to flying into towering rages when the children failed to keep the house orderly and clean. This rage was directed in a variety of ways against Ellen. We can recall at this point the hostile relationship that obtained between Ann A. and her mother. It is striking that in the two most severely disturbed female paranoid patients this pattern of maternal destructiveness was most apparent. 埃伦显然是对她母亲自己心里自己形象的一种侮辱,她母亲认为自己是一个善良、慈爱、关心他人、自我牺牲、整洁、有序、能干和称职的母亲。我们必须记住,当孩子们不能把房子收拾得井井有条时,这位母亲也会勃然大怒。这种愤怒以各种方式发泄在埃伦身上。在这一点上,我们可以回想起Ann A.和她母亲之间的敌对关系。令人惊讶的是,在这两位病得最重的女性偏执中,这种母亲破坏性的模式最为明显。 The disturbing quality of Ellen's relationship with her mother stood out in this family. While the mother's relations with the other children were not all that could be desired, they did not have this malignant, highly ambivalent, and destructive quality. We have no reliable information about the earliest aspects of this interaction. We can guess that Ellen may have been a more active or more irritable child and that her mother's inability to respond to this pattern of activity may have set the tone of their basic interaction. What seems clear is that Ellen emerged from those early years as a rather insecure and shy little girl, uncertain of her position in the life and affection of her family and tending to an antagonistic and hostile relationship with them. Her failure to meet her mother's exacting demands was met with ridicule and shaming. The Lysol baths, which lasted for some time, were repeated humiliations. Her wetting was a disgrace and a reflection on her mother. The blame was placed on Ellen, and she was made to feel inferior and inadequate and a source of shame to her mother and her family. 埃伦和母亲之间令人不安的关系在这个家庭中是很突出的。虽然母亲与其他孩子的关系也并不理想,但他们没有这种恶性,高度矛盾和破坏性的性质。关于这种交互的最早方面,我们没有可靠的信息。我们可以猜测,埃伦可能是一个更活跃或更易怒的孩子,而她母亲对这种活动模式的无能为力可能为他们的基本互动定下了基调。似乎很清楚的是,埃伦从早年的生活中成长为一个相当没有安全感和害羞的小女孩,不确定自己在生活中的地位和家人的感情,并倾向于与他们建立一种敌对和敌对的关系。她未能满足母亲的苛刻要求,遭到了嘲笑和羞辱。持续了一段时间的来苏水浴,是一次又一次的羞辱。她的尿床是一种耻辱,是对她母亲的一种反映。人们把责任推到爱伦身上,使她感到低人一等,力不胜任,成了母亲和家人的耻辱。 Much of Ellen's disturbed behavior can be seen as a continuing effort to ward off anticipated humiliation. Her response to the glasses for her strabismus was typical. She saw these glasses as a humiliation. The fact that her parents and particularly her mother tried to force them on her was proof enough that they constituted a humiliation and an embarrasment for her. She felt that the glasses were only a way of calling attention to her eyes, and that they only made her look worse. She felt that she had been robbed of her good looks and blamed her mother for the fact of her ocular abnormality. 埃伦的许多不正常行为可以被看作是一种持续的努力,以避免预期的羞辱。她对斜视眼镜的反应很典型。她认为这些眼镜是一种耻辱。她的父母,尤其是她的母亲试图强迫她这样做,这足以证明他们对她是一种羞辱和难堪。她觉得戴眼镜只是为了引起别人对她眼睛的注意,而且戴眼镜只会让她看起来更糟。她觉得自己的美貌被剥夺了,她把自己眼睛畸形的事实归咎于母亲。