Sexual and Social Life 性生活与社交生活 The mother's intrusiveness and destructiveness were particularly marked in the sexual area. She resented deeply the more affectionate relationship between her husband and Ann. The way in which she spoke of this relationship and her feelings about it suggested that she conceived of it as a competitive sexual relationship between herself and her daughter. In addition, Ann's father maintained a more sympathetic but seductive relationship with her. This not only served to support the mother's fantasies but also served to keep her anger near the boiling point. The result was that mother's iealous attacks against Ann were continued and intensified—particularly as Ann grew into adolescence. 母亲的侵扰和破坏性在性方面尤其明显。她对丈夫和安娜之间更亲密的关系深恶痛绝。她谈论这段关系的方式和她对这段关系的感觉表明,她认为这是她和女儿之间一种竞争性的性关系。此外,安娜的父亲与她保持着一种更富有同情心但具有诱惑性的关系。这不仅有助于支持母亲的幻想,而且有助于保持她的愤怒接近沸点。结果,母亲对安娜的恶毒攻击持续不断,而且愈演愈烈——尤其是当安娜到了青春期时。 Ann was always a rather nervous, isolated, and withdrawn child. She did moderately well at school. She had average intelligence and was never forced to repeat a grade. As a child she had friends—mostly girls—and generally got along well with them. She belonged to several girls' cliques as a teenager. Her relationships were nearly all superficial and she was not really close to anyone. Her dating experience began at age thirteen. She dated boys almost exclusively on a steady basis—even if she went out with them only for a few weeks. She was very careful about dating only one boy at a time. Her fantasies about boys were highly eroticized. Her mother put constant pressure on her to go out, to date, to have a boyfriend. Much of Ann's fantasy life and her push toward heterosexual activity and steady dating was motivated by mother's insistence. Mother instilled the idea into her that any girl who did not have a special boyfriend was somehow inadequate or defective. At the same time, mother's attitude was inconsistent—as we mightexpect. Mother was constantly prying and questioning Ann about her dates and what went on. She intimated directly and indirectly that any girl who indulged in sexual feelings or practices was cheap, no good,a "whore,"and would wind up without a man. 安娜一直是个相当紧张、孤僻、退缩的孩子。她在学校成绩一般。她的智力一般,从来没有被迫留级。当她还是个孩子的时候,她有很多朋友——大部分是女孩——而且和他们相处得很好。她十几岁时参加了几个女孩子的小团体。她的人际关系几乎都是肤浅的,她和任何人都不是很亲密。她的约会经历始于13岁。她几乎只和稳定的男孩约会——即使她只和他们约会几周。她很谨慎,每次只和一个男孩约会。她对男孩的幻想被高度色情化了。她的母亲不断给她施加压力,要她出去,约会,交男朋友。安娜的大部分幻想生活和异性恋活动与稳定的约会的推动力源自母亲的坚持。母亲灌输给她的观念是,没有一个特别的男朋友的女孩,在某种程度上是不够格的或有缺陷的。与此同时,正如我们所料,母亲的态度是前后矛盾的。母亲不断地打听安娜的约会情况和发生了什么事。她直接或间接地暗示,任何沉溺于性感觉或性行为的女孩都是廉价的、不好的“妓女”,最终将没有男人。 Ann's relationships with her peers were never very substantial or close. Her friends during childhood and latency years had been mostly girls. She did not have any really close friends. She was much preoccupied with the problem of being popular. This concern undoubtedly reflected mother's concerns about having popular children and her constant pressure on Ann to be popular and have friends. 安娜和她的同龄人之间的关系从来都不是很密切。她童年和潜伏期的朋友大多是女孩。她没有真正亲密的朋友。她一心想着如何受欢迎。这种担忧无疑反映了母亲对自己拥有受欢迎的孩子的担忧,以及她对安娜不断施加的受欢迎和交朋友的压力。 It was in this context that Ann met her number one boyfriend—Bobby. She was fourteen and a half, and he was slightly older. She maintained a steady dating relationship with him until she was about eighteen. Ann regarded her relationship to Bobby as very special-something she would never forget. He was a hero to her, and she would spend hours daydreaming about him. During this period she did not go out with any other boys. 正是在这样的背景下,安娜遇到了她的第一个男朋友——罗伯特。她十四岁半,他稍微大一点。她和他保持着稳定的恋爱关系,直到18岁左右。安娜认为她和罗伯特的关系很特殊,她永远不会忘记。他是她心目中的英雄,她常常一连好几个小时做着关于他的白日梦。在这段时间里,她没有和任何其他男孩出去。 The pattern that can be discerned in these early years was ominous. Ann was becoming a withdrawn, isolated, quite schizoid girl who would not establish meaningful relations with her peers and who constantly carried the burden of her mother's expectations and her inadequacy in fulfilling them. The relation to Bobby was more one of fantasy than reality. It seems clear that Ann was becoming the bearer of the unsatisfied sexual impulses and feelings of sexual inadequacy—as well as the attitudes of sexual degradation—that were contained in her mother's projections. 在这些早期的几年里可以看出的模式是不祥的。安娜变成了一个退缩、孤僻、精神分裂的女孩,她不会与同龄人建立有意义的关系,总是背负着母亲的期望和她在实现这些期望方面的不足。与罗伯特的关系与其说是现实,不如说是幻想。很明显,安娜正成为不满足的性冲动和性不足的感觉——以及性堕落的态度——的载体,这些都包含在她母亲的投射中。