Therapy 治疗 It is at this point that I began my association with Ann. She had been in the hospital for several months and had not had any therapeutic contact since she had been forced to interrupt treatment almost two years before. She was happy to have a doctor again-particularly since it seemed to suggest that she was not altogether hopeless and that it might be possible for her to get out of the hospital. However, she obviously approached her relationship to me with mixed feeings. She could not be sure that I was to betrusted. Was I going to be like the other doctors who put her in the hospital and were trying to hurt her and ruin her mind-who somehow were in collu-sion with her mother and were carrying out her mother's malignant wishes against her? Or was I going to be like her favorite therapist who helped her and did so much for her? 就在这个时候,我开始与安娜建立关系。自从两年前被迫中断治疗以来,她已经在医院住了几个月,没有任何治疗接触。她很高兴又有了一位医生——尤其是因为这似乎表明她并非完全绝望,她可能会出院。然而,她显然是带着复杂的感情来接近我的。她不能肯定我是否值得信任。难道我会像其他医生一样,把她送进医院,试图伤害她,破坏她的思想——不知怎么的,他们和她母亲勾结在一起,对她实施她母亲的恶毒愿望?或者我会像她最喜欢的治疗师那样帮助她,为她做了那么多? Much of her talk was spent in musing about her former therapist. She obsessed again and again over things that he told her or things that he did. She was intensely preoccupied with what he might have meant, with what he thought about her, with what his actions and behavior toward her might have meant. It was terribly important to her that all these concerns could be interpreted in a positive light. Any suggestions of negative feelings or implications were very disturbing to her. Any suggestions that she might have had some positive feelings for him were met with vigorous denials and angry accusations of trying to make her out to be a cheap and dirty whore. This was often accompanied by tearful distress and a need to run out of the room. 她的大部分谈话都是在沉思她以前的治疗师。她一遍又一遍地纠缠于他对她说的话或他做的事。她全神贯注地想着他可能的意思,想着他对她的看法,想着他对她的行动和行为可能意味着什么。对她来说,能够以积极的态度来解释所有这些关切是非常重要的。任何有关负面情绪或意思的暗示都令她非常不安。任何关于她可能对他有好感的暗示,都遭到了强烈的否认和愤怒的指责,指责试图把她塑造成一个廉价肮脏的妓女。这往往伴随着痛苦地流泪,以及需要跑出房间。 The most difficult thing for her to integrate and talk about in that relationship was the fact that it ended. She felt it to be a rejection but was very confused about why it ended and whether the doctor did or did not want her as a patient. It represented a violation of the fantasy that she tried desperately to form and maintain—that she had a special and privileged relation toher therapist. It was very much as though the figure of Bobby and her doctor had somehow become fused and confused in her mind. Erotic feelings and fantasies stemming from her relation with Bobby were displaced into the relationship with her doctor.The disappointment in losing her relationship to Bobby and her inability to face and resolve that loss were transposed into her relation with her therapist.She clung to the fantasy and memory of that relation just as she did to the fantasy of her relationship with Bobby. 对她来说,在这段关系中,最难融入和谈论的事情是这段关系的结束。她觉得这是一种拒绝,但她很困惑为什么会结束,医生是否希望她成为一名病人。这违反了她拼命想要形成和保持的幻想——她和她的治疗师有一种特殊的特权关系。好像罗伯特和她的医生的形象在她的脑海里莫名其妙地融合在了一起。由于她与罗伯特的关系而产生的情欲和幻想被转移到了她与医生的关系中。失去与罗伯特的关系的失望,以及她无法面对和解决这一损失的能力,被转换成她与她的治疗师的关系。她执着于对那段关系的幻想和记忆,就像她执着于对她和罗伯特关系的幻想一样。 At a deeper level,both of these highly eroticized and delusional relationships served as a displacement for erotic and incestuous wishes for her father. The relation to her father was close and supportive. She felt that her father understood her, and wished her well—in contradistinction to her mother. She constantly turned to father for support and comfort. She confided in him, sought his advice, tried in a variety of ways to use him as a protective ally against her mother. The father's behavior toward her also had a rather seductive quality. In her own mind, Ann was quite unable to distinguish between sexual and erotic feelings and positive feelings she had toward her father.She generally avoided talking about her relationship with him and responded to any indication that she might have positive feelingsfor him as though it were an accusation of sexual longings that were frankly incestuous. 在更深的层次上,这两种高度色情和妄想的关系都取代了对她父亲的色情和乱伦的愿望。她和父亲的关系密切,相互支持。她觉得父亲理解她,并向她致以良好的祝愿,这与她母亲的期望正好相反。她经常向父亲寻求支持和安慰。她向他吐露心事,征求他的意见,用各种各样的方法试图利用他来保护自己不受母亲的伤害。父亲对她的行为也有相当诱惑的品质。在她自己的脑海里,安娜完全无法区分性和情爱的感觉,以及她对父亲的积极感觉。一般来说,她都避免谈论她和他的关系,并对任何表明她可能对他有好感的迹象做出回应,仿佛这是一种对性渴望的指控,坦率地说,这是乱伦。 This perplexity in her own mind was reinforced both by the father's actually seductive response to her and by her mother's nearly delusional jealousy of the relation between father and daughter. The mother would angrily attack her husband and accuse him of wanting to sleep with Ann rather than with herself. And at the same time she would accuse Ann of having incestuous feelings for her father. Even as she was making these accusations, however, the mother also was pushing Ann on her father in subtle ways—making her more dependent on him and pushing her into closer physical contact with him. 她自己心里的这种困惑,因为父亲对她的实际上诱惑性的反应,以及母亲对父女关系近乎妄想般的嫉妒,而更加加深了。母亲会生气地攻击她的丈夫,指责他想和安娜上床而不是和她自己。与此同时,她会指责安娜对她父亲乱伦。然而,就在她做出这些指责的同时,这位母亲也在以一种微妙的方式把安娜推给她的父亲——使她更加依赖他,并促使她与他有更密切的身体接触。