Father
父亲
Clare's relationships with both her parents were fraught with difficulty and conflict. Her father was a relatively successful, but difficult man. In his youth he had been an angry young man. He had rebelled violently against any constraint, had espoused liberal—indeed radical—causes, angrily dropped out of college, had rebelled against his own parents and had moved away from home to be on his own when quite young and still in college. By dint of effort and intelligence, however, he had been able to make himself quite expert in certain areas. He worked as a consultant to industrial firms and was highly regarded in his area of expertise. He was a rather obsessive, controlling, demanding and perfectionistic man—and to a large extent projected these attributes into his relationship with the family. His control and rule over the family was tyrannical and at times violent. His word was law and he brooked no opposition. He laid down arbitrary and rigid rules for the governing of the family and dealt out swift and harsh punishment for any infringements of these rules. He would fly off the handle at the least provocation and was given to beating the children at the least displeasure. For Clare, this relationship was a most trying and difficult one. On the one hand she admired her father's intellectual interests and proficiency, his efficiency and his capacity to get things done. But at the same time she was terrified of him and repulsed by much of his behavior.
克莱尔和父母的关系充满了困难和冲突。她的父亲是一个相对成功,但很难相处的人。他年轻时是个愤怒的年轻人。他对任何约束都进行了暴力反抗,拥护自由主义——实际上是激进主义——事业,愤怒地从大学退学,反抗自己的父母,在还很年轻的时候就离开了家,独自生活在大学里。然而,由于他的努力和智慧,他已经能够使自己在某些方面相当精通。他是一家工业公司的顾问,在他的专业领域受到高度评价。他是一个相当执着、控制欲强、要求苛刻、追求完美的人,在很大程度上把这些特质投射到他与家庭的关系中。他对这个家庭的控制和统治是暴虐的,有时甚至是暴力的。他的话就是法律,没有反对的意思。他为管理家庭制定了武断和严格的规则,并对任何违反这些规则的行为予以迅速和严厉的惩罚。他会勃然大怒,哪怕是最轻微的挑衅,也会毫不留情地打孩子们。对克莱尔来说,这段感情是最艰难的一段。一方面,她钦佩她父亲的智力兴趣和能力,他的效率和他完成事情的能力。但与此同时,她又害怕他,对他的许多行为感到厌恶。
Clare saw herself and her older brother as the special targets of the father's hostility and violent attacks. She recalled repeated occasions when he would pump her with questions, and if she did not know the answers or didn't answer to his satisfaction, he would strike her angrily. She would often run in tears to her room and lock the door, terrified of her father's angry outbursts. One of the scenes that she recalled with particular vividness—a scene that was often repeated, apparently—was what took place at the dinner table. The father demanded that the children discuss interesting and intellectual subjects, and that they eat everything that was put before them. These scenes apparently became the focus for intense pitched battles. If Clare would balk at eating something, she would be sent to her room for fifteen minutes and then told to return to the table and eat all of the then cold food. If she refused, her father would fly into a rage, beat her viciously—even to the point of physical injury on occasion. She recalled times when she tried to avoid his blows by crawling under the table—at which times he would kick her in the head under the table. Clare would relate these episodes to me with a frightening intensity of feeling and hatred.
克莱尔把自己和大弟弟看作是父亲敌意和暴力攻击的特别目标。她记得有好几次他问她问题,如果她不知道答案或回答得令他不满意,他就会生气地打她。她常常泪流满面地跑回自己的房间,锁上门,害怕父亲大发雷霆。她特别清晰地回忆起一个场景——一个经常被重复的场景,很明显——那就是在餐桌上发生的事情。父亲要求孩子们讨论有趣而有智力的话题,并把摆在他们面前的东西都吃掉。这些场景显然成为激烈的激战的焦点。如果克莱尔不愿意吃东西,她就会被送到自己的房间呆15分钟,然后被告知回到餐桌上,把那时已经变凉的食物都吃完。如果她拒绝,她的父亲就会勃然大怒,狠狠地打她,有时甚至打到身体受伤。她回忆起有几次为了躲避他的殴打,她从桌子底下爬过去,那时他会在桌子底下踢她的头。克莱尔会带着一种可怕的强烈的感情和仇恨,把这些事情告诉我。
The father's general attitude toward Clare was critical and devaluing. Anything she did or accomplished was subject to little or no praise, but generous criticism. Nothing she did was ever right. Nothing she said or thought was correct—particularly when father held a different view. He was always right—he had to be right. He was continually holding her up to ridicule or devaluing criticism. This was particularly difficult for Clare, for her intelligence and perceptiveness were remarkable. It was father's view that women were not worth very much and were incapable of intellectual attainment of any worth. The father's attitude toward Clare's mother was much the same—constantly criticizing and undercutting. As far as he was concerned, women were good for only one thing, and he saw to it that they stayed where they belonged. Having Clare for his oldest daughter must have been difficult for him. She was very bright and very capable—much more so than any of the other children—and we can easily conjecture that he was no little threatened by Clare's obvious intelligence. This may also have been the case in his relation with his wife, since Clare felt that her mother might well have been as intelligent as her father. In any case, the father was pushed to constantly tear down and devalue whatever competence or capacity was manifested by the women in his life. It seems clear that the father became the persecutory object which served as the basis for Clare's paranoid pathology. His own style of relating to reality seems to have been decidedly paranoid.
父亲对克莱尔总的态度是批评和贬低的。她所做的或完成的任何事情都很少或根本没有受到表扬,只有慷慨的批评。她做的任何事都不对。她说的和想的都不对——尤其是当父亲持有不同的观点时。他总是对的——他必须是对的。他不断地嘲笑或贬低批评她。这对克莱尔来说尤其困难,因为她的智慧和洞察力是非凡的。父亲认为,女人没有多大价值,也没有能力获得任何有价值的知识。父亲对克莱尔母亲的态度大同小异——不断地批评和诋毁。在他看来,女人只有一件好处,他一定要让她们待在属于她们的地方。让克莱尔做他的大女儿对他来说一定很困难。她很聪明,很能干——比其他孩子都聪明得多——我们可以很容易地猜想到,克莱尔的明显的聪明才智对他是不小的威胁。他和妻子的关系也可能是这样,因为克莱尔觉得她的母亲很可能和她的父亲一样聪明。无论如何,父亲被迫不断地贬低和贬低他生活中女性所表现出来的任何能力。很明显,父亲成了迫害性客体,这是克莱尔偏执的病理基础。父亲自己对待现实的方式显然是偏执的。